Content deleted Content added
Zeke (diskuto | kontribute)
Zeke (diskuto | kontribute)
Rreshti 9:
Greetings [[Përdoruesi:HeliosX|HeliosX]] ([[Përdoruesi diskutim:HeliosX|diskutimet]]) 6 gusht 2012 17:11 (UTC)
::Hey there, HeliosX, these sentences really don't make sence. But if you tell me who sings these lines or the name of the song, then i might be able to help you correct them. Same thing happened with Tuna's song. I had to open youtube and listen to the song to find out what she was saying as i never paid much attention to her songs. [[Përdoruesi:Zeke|Zeke]] ([[Përdoruesi diskutim:Zeke|diskutimet]]) 7 gusht 2012 07:26 (UTC)
==Albanian lyrics==
 
Hello,
 
Rreshti 44:
::I don’t know if English is your first language, and I don’t know any other foreign language to compare Albanian with, but in Albanian the grammar is a bit difficult and it changes everything. When you are talking about yourself and you express that in English you always have to say I – ex. I did it. Whereas in Albanian gender is determined by the suffix, without using pronouns.
:::So, in the last line for example: I want to heal you – in stead of translating it: Unë dëshiroj të të shëroj. You can simply say: Dëshiroj të të shëroj, because if the sentence was: you want to heal me, then it would be: Ti dëshiron të më shërosh, or just Dëshiron të më shërosh. Or the other sentence: I've been watching you from the distance. Which is Present Perfect Progressive Tense, in Albanian we translate it with Present tense, but if you translate it literally like yuo did, it would be like this: Unë kam qenë duke shikuar. And it doesn't make sense. I am sorry I don’t have more time to explain it in details. [[Përdoruesi:Zeke|Zeke]] ([[Përdoruesi diskutim:Zeke|diskutimet]]) 8 gusht 2012 14:08 (UTC)
==Albanian language==
 
Hello,
 
Rreshti 71:
Greetings [[Përdoruesi:HeliosX|HeliosX]] ([[Përdoruesi diskutim:HeliosX|diskutimet]]) 8 gusht 2012 19:09 (UTC)
::: HeliosX, did you read the last line when i wrote i don't have much time to go on details :p (just being sarcastic). Also, this page is for other kind of support i guess. I am a registred translator, so i helped you with translation, but I can't go into details of teaching you the language. I am sorry, i may sound a bit off. [[Përdoruesi:Zeke|Zeke]] ([[Përdoruesi diskutim:Zeke|diskutimet]]) 9 gusht 2012 06:58 (UTC)
==Albanian grammar==
 
Hello,
 
Rreshti 112:
:Më jep gjithë pikëllimin e tmerrshëm
:Do ti marrë ankthet e tua në gjumë cdo ditë, në gjumë dhe trishtimin cdo ditë në zgjim
==Albanian Songs==
 
Hello,
 
Rreshti 165:
Greetings [[Përdoruesi:HeliosX|HeliosX]] ([[Përdoruesi diskutim:HeliosX|diskutimet]]) 24 nëntor 2012 21:52 (UTC)
: I am sorry i didn't get back to you earlier. Usually adjectives take place after nouns and their declension happens based on the noun declension. About the songs. The real truth is that i don't really know of any song, whenever it's holiday season all i hear is english music playing on tv, bars and elsewhere. Happy Holidays! [[Përdoruesi:Zeke|Zeke]] ([[Përdoruesi diskutim:Zeke|diskutimet]]) 30 dhjetor 2012 11:42 (UTC)
 
==Illyrian Tribes==
Hello,